«Абаевские чтения» провели в Пекине

None
None
ПЕКИН. КАЗИНФОРМ - В музее «Цзиньтай» в центральном пекинском парке «Чаоян» проведены «Абаевские чтения», посвященные 25-летию Независимости Республики Казахстан, передает собственный корреспондент МИА «Казинформ» в Китае.

Мероприятие началось с церемонии возложения цветов к памятнику Абая, созданному известным китайским скульптором Юань Сикунем и установленному 19 марта 2014 года по инициативе Посольства РК в КНР.

Слушателями «Абаевских чтений» стали послы в Китае Парвиз Давлатзода (Таджикистан) и Сергей Манасарян (Армения), заместитель генерального секретаря Шанхайской организации сотрудничества Сабыр Имандосов, директор музея «Цзиньтай» Жо Хуа, директор Института дунгановедения Центрального университета национальностей КНР Ху Чжэньхуа, дипломаты, казахстанские и китайские студенты, а также представители казахской диаспоры.

В своем выступлении Посол РК в КНР Шахрат Нурышев кратко рассказал о творчестве Абая Кунанбаева, его роли в формировании казахской философии и литературного языка.

null  null  

«В последние годы «Абаевские чтения» у памятника Абаю в Пекине стали прекрасной традицией. Абай - это не только великий поэт, просветитель и мыслитель казахского народа, но и один из символов и «посланцев народной дипломатии» Казахстана за рубежом. Поэтому сегодняшнее мероприятие посвящено 25-летию Независимости Республики Казахстан и установлению дипломатических отношений между Казахстаном и Китаем», - сказал он.

Дипломат напомнил, что первым Абая на китайский язык перевел знаменитый представитель народности «сибо» Ха Хуанчжан (Кабай). Большой вклад в осуществление переводов произведений Абая на китайский язык также внес видный представитель казахской диаспоры КНР Акбар Мажит.

null  null 

Директор Института дунгановедения Центрального университета национальностей КНР Ху Чжэньхуа исполнил песню а капелла «Көзімнің қарасы», а дуэт скрипки и виолончели в исполнении магистрантов Пекинской центральной консерватории Тогжан и Ан Джинна передали слушателям энергетику музыкальных композиций «Айттым сәлем, Қаламқас» и «Көзімнің қарасы».
 

Гостей порадовали своими выступлениями студенты Алмас Неспаев (кюй «Ата толғауы»), Тимур Джумурбаев (отрывок из поэмы «Масгут», на русском языке), Камила Тлеубаева (танец «Періште»), Саруар Галсанов («Ғылым таппай мақтанба»), Асем Яшева («Жігіттер, ойын арзан, күлкі қымбат»), Камшат Муталипова («Сап,сап, көңілім, сап, көңілім»), Арай Махмуд, Айжан Марат (первое слово назидания), Жансая Токишева (песня «Туған жер»).

Активное участие в мероприятии приняла студентка Пекинского почтового университета Жэнь Цзюань, которая продекламировала одно из слов назиданий Абая на китайском языке а также студент Университета международного бизнеса и экономики (UIBE) Бауыржан Абдильдаев - он был ведущим «Абаевских чтений».

Всем участникам творческого вечера Посол Ш.Нурышев вручил памятные подарки. Гости особо отметили, что получили большое удовольствие от искреннего и ответственного отношения к мероприятию казахстанских студентов, их патриотизма, воспитанности, знания и уважения творчества Абая.

null  null null 

«Замечательное мероприятие. Очень радостно, что казахстанская молодежь не просто декламировала стихи и слова назидания Абая, а делала это с глубоким чувством и понимаем смысла творчества великого поэта. Уверен, что при таком подходе наследие Абая будет и далее популяризоваться и влиять на умы целых поколений», - сказал в интервью Казинформу профессор кафедры казахского языка и литературы Центрального университета национальностей Китая Мухтар Абылхак.

null  

Посол Армении в Китае Сергей Манасарян также поделился своими впечатлениями от прослушивания «Абаевских чтений».

null null null  

«Я получил большое удовольствие от сегодняшнего мероприятия. Символично то, что мы увидели на сцене молодое поколение - казахстанских студентов, которые прекрасно знают творчество Абая и историю своей страны. Это впечатляет. Что касается вопроса о том, насколько знают Абая в Армении, я могу привести один пример. Когда сотрудники нашего посольства из числа граждан Китая спросили об Абае, я буквально сказал им, что «для нас это не то, что родное, а очень глубоко знакомое с детских лет. А объяснять вам - это слишком долго - надо его просто почитать», - сказал он.

После «Абаевских чтений» в фуршетном зале гости мероприятия отведали казахские национальные блюда, студентам показан мультипликационный фильм «Қазақ елі».
 

null null null  

Сейчас читают